Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

This skilful see - saw of Mr Dorrit and Mrs Merdle , so that each of them sent the other up , and each of them sent the other down , and neither had the advantage , acted as a sedative on Mr Dorrit ’ s cough . He remarked with his utmost politeness , that he must beg to protest against its being supposed , even by Mrs Merdle , the accomplished and graceful ( to which compliment she bent herself ) , that such enterprises as Mr Merdle ’ s , apart as they were from the puny undertakings of the rest of men , had any lower tendency than to enlarge and expand the genius in which they were conceived . ‘ You are generosity itself , ’ said Mrs Merdle in return , smiling her best smile ; ‘ let us hope so . But I confess I am almost superstitious in my ideas about business . ’

Эти искусные качели мистера Доррита и миссис Мердл, когда каждый из них поднимал другого вверх, а каждый опускал другого, и ни один из них не имел преимущества, действовали как успокоительное средство при кашле мистера Доррита. Он заметил со своей предельной вежливостью, что должен просить возразить против того, чтобы, даже со стороны миссис Мердл, совершенной и изящной (к этому комплименту она склонялась), считалось, что такие предприятия, как предприятие мистера Мердла, несмотря на то, что они были отделены от жалких начинания остальных людей имели лишь меньшую тенденцию, чем увеличивать и расширять гений, в котором они были задуманы. «Вы — сама щедрость», — сказала в ответ миссис Мердл, улыбаясь своей лучшей улыбкой; 'будем надеяться на это. Но, признаюсь, я почти суеверен в своих представлениях о бизнесе».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому