It might have been about a month or six weeks after the night of the new advice , when Little Dorrit began to think she detected some new understanding between Mr Sparkler and Fanny . Mr Sparkler , as if in attendance to some compact , scarcely ever spoke without first looking towards Fanny for leave . That young lady was too discreet ever to look back again ; but , if Mr Sparkler had permission to speak , she remained silent ; if he had not , she herself spoke .
Это могло быть где-то через месяц или через шесть недель после ночи нового совета, когда Маленькая Доррит начала думать, что обнаружила какое-то новое взаимопонимание между мистером Спарклером и Фанни. Мистер Спарклер, как будто соблюдая какой-то договор, почти никогда не говорил, не взглянув предварительно на Фанни, просящую разрешения. Эта юная леди была слишком осмотрительна, чтобы когда-либо снова оглянуться назад; но если бы мистеру Спарклеру было позволено говорить, она хранила молчание; если бы он этого не сделал, она сама говорила.