Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

‘ Now , don ’ t argue with me , child , ’ she said in a sterner way , ‘ because it is of no use . I understand these subjects much better than you do . I have not nearly made up my mind , but it may be . Now we have talked this over comfortably , and may go to bed . You best and dearest little mouse , Good night ! ’ With those words Fanny weighed her Anchor , and — having taken so much advice — left off being advised for that occasion .

— Не спорь со мной, дитя, — сказала она более строго, — потому что это бесполезно. Я разбираюсь в этих предметах гораздо лучше, чем вы. Я еще не принял окончательного решения, но, возможно, так оно и есть. Теперь мы спокойно обсудили это и можем идти спать. Ты, самый лучший и дорогой мышонок, спокойной ночи! С этими словами Фанни взвесила свой якорь и, приняв столько советов, перестала получать советы на этот случай.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому