There was nothing to do , and he would do it charmingly ; there was a handsome salary to draw , and he would draw it charmingly ; it was a delightful , appropriate , capital appointment ; and he almost forgave the donor his slight of himself , in his joy that the dear donkey for whom he had so great an affection was so admirably stabled . Nor did his benevolence stop here . He took pains , on all social occasions , to draw Mr Sparkler out , and make him conspicuous before the company ; and , although the considerate action always resulted in that young gentleman ’ s making a dreary and forlorn mental spectacle of himself , the friendly intention was not to be doubted .
Делать было нечего, и он сделал бы это очаровательно; ему предстояло получать солидное жалованье, и он получал его очаровательно; это было восхитительное, уместное и великолепное назначение; и он почти простил дарителю его пренебрежение к себе, радуясь тому, что дорогой осел, к которому он так сильно привязан, был так превосходно помещен в конюшню. На этом его доброжелательность не закончилась. Во всех светских мероприятиях он старался привлечь внимание мистера Спарклера и привлечь к нему внимание общества; и хотя предусмотрительные действия всегда приводили к тому, что этот молодой джентльмен представлял из себя тоскливое и несчастное зрелище, дружеские намерения не вызывали сомнений.