‘ For the matter of that , ’ returned Clennam laughing , ‘ I have not a large proprietary share in Cavalletto . His carving is his livelihood . He keeps the keys of the Factory , watches it every alternate night , and acts as a sort of housekeeper to it generally ; but we have little work in the way of his ingenuity , though we give him what we have . No ! I am rather his adviser than his proprietor . To call me his standing counsel and his banker would be nearer the fact . Speaking of being his banker , is it not curious , Pancks , that the ventures which run just now in so many people ’ s heads , should run even in little Cavalletto ’ s ? ’
«Кстати, — смеясь, ответил Кленнэм, — я не владею большой долей в Каваллетто. Его резьба является его заработком. Он хранит ключи от Фабрики, наблюдает за ней каждую ночь и вообще действует на ней как своего рода экономка; но у нас мало работы в плане его изобретательности, хотя мы и даем ему то, что имеем. Нет! Я скорее его советник, чем его собственник. Назвать меня его постоянным адвокатом и его банкиром было бы более правдоподобно. Говоря о его банкире, разве не любопытно, Панкс, что предприятия, которые сейчас крутятся в головах столь многих людей, происходят даже в головах маленького Каваллетто?