Down in Bleeding Heart Yard , where there was not one unappropriated halfpenny , as lively an interest was taken in this paragon of men as on the Stock Exchange . Mrs Plornish , now established in the small grocery and general trade in a snug little shop at the crack end of the Yard , at the top of the steps , with her little old father and Maggy acting as assistants , habitually held forth about him over the counter in conversation with her customers .
Внизу, во дворе «Кровоточащее сердце», где не было ни одного неассигнованного полпенни, к этому образцу людей был проявлен такой же живой интерес, как и на фондовой бирже. Миссис Плорниш, которая теперь обосновалась в небольшом бакалейном и обычном магазине в уютном маленьком магазинчике в дальнем конце двора, наверху лестницы, а ее маленький старичок-отец и Мэгги выступали в качестве помощниц, обычно болтала о нем по поводу счетчик в разговоре со своими клиентами.