Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

The windows are blocked up where any one could look out , and the walls have been all drawn over with chalk and charcoal by others who have lived there before — oh , — I should think , for years ! There is a curtain more dust - coloured than red , which divides it , and the part behind the curtain makes the private sitting - room . When I first saw her there she was alone , and her work had fallen out of her hand , and she was looking up at the sky shining through the tops of the windows . Pray do not be uneasy when I tell you , but it was not quite so airy , nor so bright , nor so cheerful , nor so happy and youthful altogether as I should have liked it to be .

Окна заложены так, чтобы кто-нибудь мог выглянуть, а стены все нарисованы мелом и углем теми, кто жил здесь раньше — ох, я думаю, годами! Его разделяет занавеска скорее пыльного цвета, чем красная, а часть за занавеской образует личную гостиную. Когда я впервые увидел ее там, она была одна, и ее работа выпала у нее из рук, и она смотрела на небо, сияющее сквозь верхние части окон. Пожалуйста, не беспокойтесь, когда я скажу вам, но это было не так светло, не так ярко, не так весело и не так счастливо и юношески вообще, как мне хотелось бы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому