Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

A bystander , informed of the previous appearance of Monsieur Blandois in that room , would have observed a difference in Mrs Clennam ’ s present reception of him . Her face was not one to betray it ; and her suppressed manner , and her set voice , were equally under her control . It wholly consisted in her never taking her eyes off his face from the moment of his entrance , and in her twice or thrice , when he was becoming noisy , swaying herself a very little forward in the chair in which she sat upright , with her hands immovable upon its elbows ; as if she gave him the assurance that he should be presently heard at any length he would . Arthur did not fail to observe this ; though the difference between the present occasion and the former was not within his power of observation .

Прохожий, проинформированный о предыдущем появлении месье Бландуа в этой комнате, заметил бы разницу в нынешнем приеме его со стороны миссис Кленнэм. Лицо ее не выдавало этого; и ее сдержанная манера поведения, и ее твердый голос находились в равной степени под ее контролем. Оно целиком заключалось в том, что она ни разу не отводила глаз от его лица с момента его появления и в том, что она дважды или трижды, когда он становился шумным, немного покачнулась вперед на стуле, на котором сидела прямо, с руками неподвижный на локтях; как будто она гарантировала ему, что он будет немедленно выслушан, сколько бы он ни пожелал. Артур не преминул это заметить; хотя разница между настоящим событием и предыдущим была вне его поля зрения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому