Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

‘ I expect , ’ rejoined that worthy , ‘ I know as much about her as she knows about herself . She is somebody ’ s child — anybody ’ s , nobody ’ s . Put her in a room in London here with any six people old enough to be her parents , and her parents may be there for anything she knows . They may be in any house she sees , they may be in any churchyard she passes , she may run against ‘ em in any street , she may make chance acquaintance of ‘ em at any time ; and never know it . She knows nothing about ‘ em . She knows nothing about any relative whatever . Never did . Never will . ’

- Я полагаю, - ответил этот достойный человек, - что я знаю о ней столько же, сколько она знает о себе. Она чей-то ребенок — чей-то, ничей. Поместите ее в одну комнату в Лондоне с любыми шестью людьми, достаточно взрослыми, чтобы быть ее родителями, и ее родители могут быть там, если она знает. Они могут быть в любом доме, который она видит, они могут быть на любом кладбище, мимо которого она проходит, она может столкнуться с ними на любой улице, она может случайно познакомиться с ними в любое время; и никогда этого не узнаешь. Она ничего о них не знает. Она ничего не знает ни о каком родственнике. Никогда не делал. Никогда не буду.'

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому