Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

The whole vista had no one in it now but himself . The lounger had lounged out of view , and Miss Wade and Tattycoram were gone . More than ever bent on seeing what became of them , and on having some information to give his good friend , Mr Meagles , he went out at the further end of the terrace , looking cautiously about him . He rightly judged that , at first at all events , they would go in a contrary direction from their late companion . He soon saw them in a neighbouring bye - street , which was not a thoroughfare , evidently allowing time for the man to get well out of their way . They walked leisurely arm - in - arm down one side of the street , and returned on the opposite side . When they came back to the street - corner , they changed their pace for the pace of people with an object and a distance before them , and walked steadily away . Clennam , no less steadily , kept them in sight .

На всей панораме теперь не было никого, кроме него самого. Шезлонг скрылся из виду, а мисс Уэйд и Тэттикорам исчезли. Более чем когда-либо желая увидеть, что с ними случилось, и получить какую-нибудь информацию, которую он мог бы сообщить своему хорошему другу, мистеру Миглсу, он вышел в дальний конец террасы, осторожно оглядываясь по сторонам. Он справедливо рассудил, что поначалу они, во всяком случае, пойдут в противоположном направлении от своего покойного товарища. Вскоре он увидел их на соседнем переулке, который не был магистралью, что, очевидно, давало мужчине время уйти с их дороги. Они неторопливо прошли рука об руку по одной стороне улицы и вернулись на противоположную. Когда они вернулись на угол улицы, они изменили свой темп на шаг людей, имевших перед собой предмет и расстояние, и неуклонно пошли прочь. Кленнэм не менее настойчиво держал их в поле зрения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому