Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

She looked away at the river , as she walked with her hands folded before her ; and that was all he could make of her without showing his face . There happened , by good fortune , to be a lounger really waiting for some one ; and he sometimes looked over the railing at the water , and sometimes came to the dark corner and looked up the street , rendering Arthur less conspicuous .

Она смотрела на реку и шла, сложив перед собой руки; и это было все, что он мог о ней сказать, не показывая лица. По счастливой случайности, там оказался лежак, действительно кого-то ожидавший; иногда он смотрел через перила на воду, а иногда подходил к темному углу и смотрел вверх по улице, делая Артура менее заметным.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому