Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

He was passing at nightfall along the Strand , and the lamp - lighter was going on before him , under whose hand the street - lamps , blurred by the foggy air , burst out one after another , like so many blazing sunflowers coming into full - blow all at once , — when a stoppage on the pavement , caused by a train of coal - waggons toiling up from the wharves at the river - side , brought him to a stand - still . He had been walking quickly , and going with some current of thought , and the sudden check given to both operations caused him to look freshly about him , as people under such circumstances usually do .

Он проезжал с наступлением темноты по Стрэнду, и перед ним горел фонарь, под рукой которого уличные фонари, размытые туманным воздухом, вспыхивали один за другим, как множество пылающих подсолнухов, вспыхнувших в полную силу. все сразу, - когда остановка на тротуаре, вызванная поездом фургонов с углем, подъехавшим от пристани на берегу реки, заставила его остановиться. Он шел быстро и шел с каким-то течением мысли, и внезапная остановка обеих операций заставила его по-новому оглядеться вокруг, как это обычно делают люди в таких обстоятельствах.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому