‘ The fact is , besides , Arthur , ’ said Mr Meagles , the old cloud coming over his face , ‘ that my son - in - law is already in debt again , and that I suppose I must clear him again . It may be as well , even on this account , that I should step over there , and look him up in a friendly way . Then again , here ’ s Mother foolishly anxious ( and yet naturally too ) about Pet ’ s state of health , and that she should not be left to feel lonesome at the present time . It ’ s undeniably a long way off , Arthur , and a strange place for the poor love under all the circumstances . Let her be as well cared for as any lady in that land , still it is a long way off . just as Home is Home though it ’ s never so Homely , why you see , ’ said Mr Meagles , adding a new version to the proverb , ‘ Rome is Rome , though it ’ s never so Romely . ’
- Кроме того, Артур, - сказал мистер Миглс, и его лицо застилало старое облако, - что мой зять уже снова в долгах, и, полагаю, мне придется снова выплатить ему долг. Возможно, даже по этой причине мне следует подойти туда и дружески взглянуть на него. Опять же, вот Мать по глупости беспокоится (и в то же время естественно) о состоянии здоровья Пет и о том, что ей не следует оставлять чувство одиночества в настоящее время. Это, несомненно, очень далеко, Артур, и странное место для бедной возлюбленной при всех обстоятельствах. Пусть о ней заботятся так же хорошо, как о любой женщине в этой стране, ведь до этого еще очень далеко. точно так же, как дом есть дом, хотя он никогда не бывает таким уютным, вот почему, видите ли, - сказал мистер Миглс, добавляя новую версию пословицы: "Рим - это Рим, хотя он никогда не бывает таким уютным".