‘ Mother , ’ said he , ‘ you are inexpert , my dear , and it is not a fair match . Let me beg of you to remain quiet . Come , Mrs Gowan , come ! Let us try to be sensible ; let us try to be good - natured ; let us try to be fair . Don ’ t you pity Henry , and I won ’ t pity Pet . And don ’ t be one - sided , my dear madam ; it ’ s not considerate , it ’ s not kind . Don ’ t let us say that we hope Pet will make Henry happy , or even that we hope Henry will make Pet happy , ’ ( Mr Meagles himself did not look happy as he spoke the words , ) ‘ but let us hope they will make each other happy . ’
«Мама, — сказал он, — ты неопытна, моя дорогая, и это нечестная партия. Позвольте мне попросить вас сохранять молчание. Пойдем, миссис Гоуэн, пойдем! Давайте попробуем быть разумными; попробуем быть добродушными; давайте постараемся быть справедливыми. Не жалей Генри, а я не буду жалеть Пэта. И не будьте односторонними, моя дорогая мадам; это не тактично, это не по-доброму. Не будем говорить, что мы надеемся, что Пет сделает Генри счастливым, или даже что мы надеемся, что Генри сделает Пет счастливым, — (сам мистер Миглз не выглядел счастливым, когда произносил эти слова), — но будем надеяться, что они сделают Генри счастливым. друг друга счастливы».