He had the power , often to be found in union with such a character , of explaining what he himself perceived , and meant , with the direct force and distinctness with which it struck his own mind . His manner of demonstration was so orderly and neat and simple , that it was not easy to mistake him . There was something almost ludicrous in the complete irreconcilability of a vague conventional notion that he must be a visionary man , with the precise , sagacious travelling of his eye and thumb over the plans , their patient stoppages at particular points , their careful returns to other points whence little channels of explanation had to be traced up , and his steady manner of making everything good and everything sound at each important stage , before taking his hearer on a line ’ s - breadth further . His dismissal of himself from his description , was hardly less remarkable .
Он обладал способностью (часто встречавшейся в союзе с таким персонажем) объяснять то, что он сам воспринимал и имел в виду, с той непосредственной силой и отчетливостью, с которой это поражало его собственный разум. Манера его демонстрации была так стройна, аккуратна и проста, что ошибиться в нем было нелегко. Было что-то почти смехотворное в полной несовместимости смутного общепринятого представления о том, что он, должно быть, человек-провидец, с точным, проницательным перемещением глаз и пальцев по планам, их терпеливыми остановками в определенных точках, их осторожным возвратом к другим точкам. поэтому нужно было проследить маленькие каналы объяснения и его устойчивую манеру делать все хорошо и все здраво на каждом важном этапе, прежде чем вести своего слушателя на линию дальше. То, что он исключил себя из своего описания, было едва ли менее примечательно.