Nevertheless , there was a sympathetic understanding already established between the two , which would have carried them over greater difficulties , and made a friendship out of a more restricted intercourse . As though accidents were determined to be favourable to it , they had a new assurance of congeniality in the aversion which each perceived that the other felt towards Blandois of Paris ; an aversion amounting to the repugnance and horror of a natural antipathy towards an odious creature of the reptile kind .
Тем не менее между ними уже установилось взаимное понимание, которое помогло бы им преодолеть большие трудности и превратить более ограниченное общение в дружбу. Как будто случайности были определены как благоприятные для него, они получили новую уверенность в родстве в отвращении, которое каждый чувствовал, что другой испытывал к Бландуа Парижскому; отвращение, равное отвращению и ужасу естественной антипатии к одиозному существу типа рептилии.