‘ Again you are very good , ’ said Gowan . ‘ Mr Dorrit , I hear you are going to Rome . I am going to Rome , having friends there . Let me begin to do you the injustice I have conspired to do you , there — not here . We shall all be hurried during the rest of our stay here ; and though there ’ s not a poorer man with whole elbows in Venice , than myself , I have not quite got all the Amateur out of me yet — comprising the trade again , you see ! — and can ’ t fall on to order , in a hurry , for the mere sake of the sixpences . ’
— И снова вы очень хороши, — сказал Гоуэн. — Мистер Доррит, я слышал, вы собираетесь в Рим. Я собираюсь в Рим, у меня там друзья. Позвольте мне начать причинять вам ту несправедливость, которую я задумал сделать, там, а не здесь. Нам всем придется торопиться до конца нашего пребывания здесь; и хотя в Венеции нет человека беднее с целыми локтями, чем я, я еще не совсем вытянул из себя всю дилетантскую часть - включая опять-таки ремесло, понимаете! - и не могу приступить к заказу, торопясь. , просто ради шестипенсовиков.