He seriously protested that the bow of Blandois was perfect , that the address of Blandois was irresistible , and that the picturesque ease of Blandois would be cheaply purchased ( if it were not a gift , and unpurchasable ) for a hundred thousand francs . That exaggeration in the manner of the man which has been noticed as appertaining to him and to every such man , whatever his original breeding , as certainly as the sun belongs to this system , was acceptable to Gowan as a caricature , which he found it a humorous resource to have at hand for the ridiculing of numbers of people who necessarily did more or less of what Blandois overdid . Thus he had taken up with him ; and thus , negligently strengthening these inclinations with habit , and idly deriving some amusement from his talk , he had glided into a way of having him for a companion . This , though he supposed him to live by his wits at play - tables and the like ; though he suspected him to be a coward , while he himself was daring and courageous ; though he thoroughly knew him to be disliked by Minnie ; and though he cared so little for him , after all , that if he had given her any tangible personal cause to regard him with aversion , he would have had no compunction whatever in flinging him out of the highest window in Venice into the deepest water of the city .
Он серьезно возражал, что лук Бландуа безупречен, что обращение Бландуа неотразимо и что живописную легкость Бландуа можно было бы дешево купить (если бы она не была подарком и не подлежала покупке) за сто тысяч франков. Это преувеличение в манерах человека, которое, как было замечено, свойственно ему и каждому такому человеку, независимо от его первоначального происхождения, с такой же уверенностью, как и принадлежность Солнца к этой системе, было приемлемо для Гоуэна как карикатура, которую он нашел юмористический ресурс, который нужно иметь под рукой, чтобы высмеять множество людей, которые обязательно сделали больше или меньше того, что переусердствовал Бландуа. Таким образом, он подружился с ним; и таким образом, небрежно подкрепляя эти наклонности привычкой и лениво получая некоторое удовольствие от его разговоров, он скользнул к тому, чтобы иметь его в качестве компаньона. И это несмотря на то, что он предполагал, что он будет жить за счет своего ума за игровыми столами и тому подобным; хоть и подозревал его в трусе, а сам был смел и отважен; хотя он прекрасно знал, что Минни его не любит; и хотя, в конце концов, он так мало заботился о нем, что, если бы он дал ей хоть какую-то реальную личную причину относиться к нему с отвращением, он бы без всякого угрызения совести выбросил его из самого высокого окна Венеции в самые глубокие воды Венеции. город.