Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

He was about ( connecting the accrediting with an obtrusive person of the name of Clennam , whom he imperfectly remembered in some former state of existence ) to black - ball the name of Gowan finally , when Edward Dorrit , Esquire , came into the conversation , with his glass in his eye , and the preliminary remark of ‘ I say — you there ! Go out , will you ! ’ — which was addressed to a couple of men who were handing the dishes round , as a courteous intimation that their services could be temporarily dispensed with .

Он собирался (связав аккредитацию с навязчивой личностью по имени Кленнэм, которую он смутно помнил в каком-то прежнем состоянии существования) наконец зачеркнуть имя Гоуэна, когда в разговор вмешался Эдвард Доррит, эсквайр, с его стекло в глазу и предварительное замечание: «Я говорю — ты там!» Выходите, ладно!» — это обращение было адресовано паре мужчин, разносивших посуду, как учтивый намек на то, что можно временно отказаться от их услуг.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому