It will not make you uneasy on Mrs Gowan ’ s account , I hope — for I remember that you said you had the interest of a true friend in her — if I tell you that I wish she could have married some one better suited to her . Mr Gowan seems fond of her , and of course she is very fond of him , but I thought he was not earnest enough — I don ’ t mean in that respect — I mean in anything . I could not keep it out of my mind that if I was Mrs Gowan ( what a change that would be , and how I must alter to become like her ! ) I should feel that I was rather lonely and lost , for the want of some one who was steadfast and firm in purpose .
Я надеюсь, что вы не забеспокоитесь о миссис Гоуэн (поскольку я помню, что вы говорили, что питаете к ней интерес, как настоящий друг), если я скажу вам, что мне хотелось бы, чтобы она вышла замуж за кого-нибудь, более подходящего ей. Мистер Гоуэн, кажется, любит ее, и, конечно, она очень любит его, но мне показалось, что он недостаточно серьезен — я не имею в виду в этом отношении — я имею в виду во всем. Я не могла забыть, что если бы я была миссис Гоуэн (какая это была бы перемена и как мне пришлось измениться, чтобы стать похожей на нее!), я бы чувствовала себя довольно одинокой и потерянной из-за отсутствия какого-то тот, кто был стойким и твердым в своих целях.