Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

Again they would come to whole towns of palaces , whose proper inmates were all banished , and which were all changed into barracks : troops of idle soldiers leaning out of the state windows , where their accoutrements hung drying on the marble architecture , and showing to the mind like hosts of rats who were ( happily ) eating away the props of the edifices that supported them , and must soon , with them , be smashed on the heads of the other swarms of soldiers and the swarms of priests , and the swarms of spies , who were all the ill - looking population left to be ruined , in the streets below .

Снова они приходили в целые города дворцов, все обитатели которых были изгнаны и превращены в казармы: отряды праздных солдат, высунувшихся из парадных окон, где их снаряжение висело сохнуть на мраморной архитектуре и выставлялось на всеобщее обозрение. разум, как стаи крыс, которые (с радостью) пожирали подпорки зданий, поддерживающих их, и вскоре вместе с ними должны быть раздавлены по головам других стай солдат, стад священников и стай шпионов. , которые были всем уродливым населением, оставленным на уничтожение на улицах внизу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому