She might have been taken — had been taken — to the top of the Alps and the bottom of Herculaneum , without disarranging a fold in her dress , or displacing a pin . If her countenance and hair had rather a floury appearance , as though from living in some transcendently genteel Mill , it was rather because she was a chalky creation altogether , than because she mended her complexion with violet powder , or had turned grey . If her eyes had no expression , it was probably because they had nothing to express . If she had few wrinkles , it was because her mind had never traced its name or any other inscription on her face . A cool , waxy , blown - out woman , who had never lighted well .
Ее можно было бы отвезти – отвезли – на вершины Альп и книзу Геркуланума, не потревожив складок ее платья и не сместив булавку. Если ее лицо и волосы имели какой-то мучной вид, как будто она жила на какой-то заоблачно благородной Мельнице, то это скорее потому, что она вообще была меловым созданием, чем потому, что она подправила цвет лица фиолетовой пудрой или поседела. Если в ее глазах не было выражения, то, вероятно, потому, что им нечего было выражать. Если у нее и было мало морщин, то это потому, что ее разум никогда не прорисовывал ее имя или какую-либо другую надпись на ее лице. Хладнокровная, восковая, раздутая женщина, которая никогда не умела хорошо зажигать.