Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

‘ You are in no danger , sir , of hearing any such thing from me . In remarking that your friend has shown impatience , I say no such thing . I make that remark , because it is not to be doubted that my son , being by birth and by — ha — by education a — hum — a gentleman , would have readily adapted himself to any obligingly expressed wish on the subject of the fire being equally accessible to the whole of the present circle . Which , in principle , I — ha — for all are — hum — equal on these occasions — I consider right . ’

— Вам не грозит опасность, сэр, услышать от меня что-нибудь подобное. Заметив, что ваш друг проявил нетерпение, я не говорю ничего подобного. Я делаю это замечание, потому что не подлежит сомнению, что мой сын, будучи по рождению и по... ха... по образованию джентльменом, с готовностью приспособился бы к любому любезно выраженному желанию по поводу огня. одинаково доступны всему нынешнему кругу. Что, в принципе, я — ха — ибо все — хм — в таких случаях равны, — я считаю правильным. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому