Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

The living travellers thought little or nothing of the dead just then . They thought much more of alighting at the convent door , and warming themselves at the convent fire . Disengaged from the turmoil , which was already calming down as the crowd of mules began to be bestowed in the stable , they hurried shivering up the steps and into the building . There was a smell within , coming up from the floor , of tethered beasts , like the smell of a menagerie of wild animals . There were strong arched galleries within , huge stone piers , great staircases , and thick walls pierced with small sunken windows — fortifications against the mountain storms , as if they had been human enemies . There were gloomy vaulted sleeping - rooms within , intensely cold , but clean and hospitably prepared for guests . Finally , there was a parlour for guests to sit in and sup in , where a table was already laid , and where a blazing fire shone red and high .

Живые путешественники в тот момент почти или совсем не думали о мертвых. Гораздо больше они думали о том, чтобы выйти у дверей монастыря и погреться у монастырского огня. Освободившись от суматохи, которая уже утихала, когда толпа мулов начала собираться в конюшню, они поспешили подняться по ступенькам и войти в здание. Внутри, от пола, доносился запах привязанных зверей, похожий на запах зверинца диких животных. Внутри были мощные арочные галереи, огромные каменные опоры, огромные лестницы и толстые стены с маленькими затонувшими окнами — укрепления против горных бурь, как если бы они были врагами людей. Внутри были мрачные сводчатые спальни, сильно холодные, но чистые и гостеприимно приготовленные для гостей. Наконец, была гостиная, где гости могли посидеть и поужинать, где уже был накрыт стол и где пылал красный и высокий огонь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому