Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

Darkness , outstripping some visitors on mules , had risen thus to the rough convent walls , when those travellers were yet climbing the mountain . As the heat of the glowing day when they had stopped to drink at the streams of melted ice and snow , was changed to the searching cold of the frosty rarefied night air at a great height , so the fresh beauty of the lower journey had yielded to barrenness and desolation . A craggy track , up which the mules in single file scrambled and turned from block to block , as though they were ascending the broken staircase of a gigantic ruin , was their way now . No trees were to be seen , nor any vegetable growth save a poor brown scrubby moss , freezing in the chinks of rock . Blackened skeleton arms of wood by the wayside pointed upward to the convent as if the ghosts of former travellers overwhelmed by the snow haunted the scene of their distress .

Тьма, опередив некоторых посетителей на мулах, поднялась таким образом до грубых стен монастыря, когда эти путешественники еще поднимались на гору. Как жара знойного дня, когда они остановились попить у потоков тающего льда и снега, сменилась пронизывающим холодом морозного разреженного ночного воздуха на большой высоте, так и свежая красота нижнего пути уступила место пронизывающему холоду морозного разреженного ночного воздуха на большой высоте. бесплодие и запустение. Теперь их путь лежал по скалистой тропе, по которой мулы гуськом карабкались и поворачивали от глыбы к глыбе, как будто они поднимались по сломанной лестнице гигантских развалин. Не было видно ни деревьев, ни какой-либо растительности, кроме бедного коричневого кустарникового мха, замерзающего в расщелинах скал. Почерневшие деревянные скелеты на обочине дороги указывали вверх, в сторону монастыря, как будто призраки бывших путешественников, заваленных снегом, преследовали место их страданий.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому