The interval had been short , but he had greatly complained of its length , and had been imperious with Mr Rugg touching the delay . He had been high with Mr Rugg , and had threatened to employ some one else . He had requested Mr Rugg not to presume upon the place in which he found him , but to do his duty , sir , and to do it with promptitude . He had told Mr Rugg that he knew what lawyers and agents were , and that he would not submit to imposition . On that gentleman ’ s humbly representing that he exerted himself to the utmost , Miss Fanny was very short with him ; desiring to know what less he could do , when he had been told a dozen times that money was no object , and expressing her suspicion that he forgot whom he talked to .
Перерыв был коротким, но он сильно жаловался на его длительность и властно просил мистера Рагга затронуть задержку. Он был под кайфом с мистером Раггом и грозился нанять кого-нибудь другого. Он просил мистера Рагга не злоупотреблять местом, где он его нашел, а исполнить свой долг, сэр, и сделать это как можно скорее. Он сказал г-ну Раггу, что знает, что такое адвокаты и агенты, и что он не подчинится навязыванию. После того, как этот джентльмен смиренно заявил, что он приложил все усилия, мисс Фанни была с ним очень груба; желая знать, что еще он может сделать, когда ему дюжину раз говорили, что деньги не имеют значения, и выражая свое подозрение, что он забыл, с кем разговаривал.