‘ Thank you , sir , thank you . I accept with readiness , at the present moment , what I could not an hour ago have conscientiously taken . I am obliged to you for the temporary accommodation . Exceedingly temporary , but well timed — well timed . ’ His hand had closed upon the money , and he carried it about with him . ‘ Be so kind , sir , as to add the amount to those former advances to which I have already referred ; being careful , if you please , not to omit advances made to my son . A mere verbal statement of the gross amount is all I shall — ha — all I shall require . ’
— Спасибо, сэр, спасибо. Я с готовностью принимаю в настоящий момент то, чего час тому назад не мог добросовестно принять. Я обязан Вам за временное проживание. Чрезвычайно временно, но своевременно – своевременно. Его рука сжала деньги, и он нес их с собой. «Будьте так любезны, сэр, прибавьте эту сумму к тем прежним авансам, о которых я уже упоминал; Будьте осторожны, пожалуйста, и не упускайте из виду ухаживания, сделанные моему сыну. Простое устное заявление о валовой сумме — это все, что мне… ха… все, что мне потребуется.