Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

How he had felt his way inch by inch , and ‘ Moled it out , sir ’ ( that was Mr Pancks ’ s expression ) , grain by grain . How , in the beginning of the labour described by this new verb , and to render which the more expressive Mr Pancks shut his eyes in pronouncing it and shook his hair over them , he had alternated from sudden lights and hopes to sudden darkness and no hopes , and back again , and back again . How he had made acquaintances in the Prison , expressly that he might come and go there as all other comers and goers did ; and how his first ray of light was unconsciously given him by Mr Dorrit himself and by his son ; to both of whom he easily became known ; with both of whom he talked much , casually ( ‘ but always Moleing you ’ ll observe , ’ said Mr Pancks ) : and from whom he derived , without being at all suspected , two or three little points of family history which , as he began to hold clues of his own , suggested others . How it had at length become plain to Mr Pancks that he had made a real discovery of the heir - at - law to a great fortune , and that his discovery had but to be ripened to legal fulness and perfection . How he had , thereupon , sworn his landlord , Mr Rugg , to secrecy in a solemn manner , and taken him into Moleing partnership . How they had employed John Chivery as their sole clerk and agent , seeing to whom he was devoted . And how , until the present hour , when authorities mighty in the Bank and learned in the law declared their successful labours ended , they had confided in no other human being .

Как он прощупывал свой путь дюйм за дюймом и «вычерпывал его, сэр» (так выражался мистер Панкс), зерно за зерном. Как в начале родов, описываемых этим новым глаголом и для передачи которых более выразительный мистер Панкс, произнося его, закрывал глаза и встряхивал над ними волосами, он переходил от внезапного света и надежд к внезапной тьме и отсутствию надежд. , и снова назад, и снова назад. Как он завел знакомства в тюрьме специально для того, чтобы приходить и уходить туда, как это делали все остальные приходящие и уходящие; и как его первый луч света был бессознательно дан ему самим мистером Дорритом и его сыном; обоим из которых он легко стал известен; с обоими он разговаривал много и непринужденно («но вы всегда будете наблюдать за кротами», — сказал мистер Панкс); чтобы иметь собственные подсказки, предложили другие. Как мистеру Панксу наконец стало ясно, что он действительно открыл наследника огромного состояния и что его открытию еще только предстоит довести до юридической полноты и совершенства. Как после этого он торжественно поклялся своему домовладельцу, мистеру Раггу, хранить тайну и принял его в партнерство с Моулингом. Как они наняли Джона Чивери своим единственным клерком и агентом, учитывая, кому он был предан. И как до настоящего момента, когда влиятельные в Банке и знающие законы власти объявили, что их успешная работа окончена, они не доверились никому другому человеку.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому