Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

In his tracking out of the claim to its complete establishment , Mr Pancks had shown a sagacity that nothing could baffle , and a patience and secrecy that nothing could tire . ‘ I little thought , sir , ’ said Pancks , ‘ when you and I crossed Smithfield that night , and I told you what sort of a Collector I was , that this would come of it . I little thought , sir , when I told you you were not of the Clennams of Cornwall , that I was ever going to tell you who were of the Dorrits of Dorsetshire . ’ He then went on to detail . How , having that name recorded in his note - book , he was first attracted by the name alone . How , having often found two exactly similar names , even belonging to the same place , to involve no traceable consanguinity , near or distant , he did not at first give much heed to this , except in the way of speculation as to what a surprising change would be made in the condition of a little seamstress , if she could be shown to have any interest in so large a property . How he rather supposed himself to have pursued the idea into its next degree , because there was something uncommon in the quiet little seamstress , which pleased him and provoked his curiosity .

В своем пути от иска к его полному утверждению г-н Панкс проявил проницательность, которую ничто не могло сбить с толку, а также терпение и секретность, которые ничто не могло утомить. — Я не думал, сэр, — сказал Панкс, — когда мы с вами пересекли Смитфилд той ночью и рассказали вам, какой я коллекционер, что из этого выйдет. Когда я сказал вам, сэр, что вы не из Кленнэмов Корнуолла, я и не думал, что когда-нибудь скажу вам, кто принадлежит к Дорритам Дорсетшира. Затем он перешел к деталям. Как, записав это имя в свою записную книжку, его сначала привлекло одно только это имя. Как, часто находя два совершенно одинаковых имени, даже принадлежащих к одному и тому же месту, не предполагающие никакого прослеживаемого родства, близкого или дальнего, он сначала не обращал на это особого внимания, кроме как размышлял о том, какая удивительная перемена была бы превращена в маленькую швею, если бы можно было доказать, что она заинтересована в столь большом имении. Как он полагал, что довел эту идею до следующей степени, потому что было что-то необычное в тихой маленькой швее, что нравилось ему и возбуждало его любопытство.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому