Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

The said company being now relieved from further attendance , and the chief Barnacles being rather hurried ( for they had it in hand just then to send a mail or two which was in danger of going straight to its destination , beating about the seas like the Flying Dutchman , and to arrange with complexity for the stoppage of a good deal of important business otherwise in peril of being done ) , went their several ways ; with all affability conveying to Mr and Mrs Meagles that general assurance that what they had been doing there , they had been doing at a sacrifice for Mr and Mrs Meagles ’ s good , which they always conveyed to Mr John Bull in their official condescension to that most unfortunate creature .

Указанная рота теперь была освобождена от дальнейшего присутствия, а вожди Барнаклов довольно торопились (ибо у них как раз была задача отправить пару писем, которые могли попасть прямо к месту назначения, носясь по морям, как Летающий корабль). голландца и с трудом организовать остановку большого количества важных дел, в противном случае находившихся под угрозой завершения), пошли разными путями; со всей любезностью передавая мистеру и миссис Миглз общую уверенность в том, что то, что они там делали, они делали ценой жертвы ради блага мистера и миссис Миглз, которую они всегда передавали мистеру Джону Буллу в своей официальной снисходительности к этому несчастнейшему существо.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому