These Barnacles perched upon staircases and hid in passages , waiting their orders to make houses or not to make houses ; and they did all their hearing , and ohing , and cheering , and barking , under directions from the heads of the family ; and they put dummy motions on the paper in the way of other men ’ s motions ; and they stalled disagreeable subjects off until late in the night and late in the session , and then with virtuous patriotism cried out that it was too late ; and they went down into the country , whenever they were sent , and swore that Lord Decimus had revived trade from a swoon , and commerce from a fit , and had doubled the harvest of corn , quadrupled the harvest of hay , and prevented no end of gold from flying out of the Bank . Also these Barnacles were dealt , by the heads of the family , like so many cards below the court - cards , to public meetings and dinners ; where they bore testimony to all sorts of services on the part of their noble and honourable relatives , and buttered the Barnacles on all sorts of toasts . And they stood , under similar orders , at all sorts of elections ; and they turned out of their own seats , on the shortest notice and the most unreasonable terms , to let in other men ; and they fetched and carried , and toadied and jobbed , and corrupted , and ate heaps of dirt , and were indefatigable in the public service .
Эти ракушки сидели на лестницах и прятались в коридорах, ожидая приказов строить или не строить дома; и они слушали, и охали, и приветствовали, и лаяли под руководством глав семьи; и они записывали на бумаге фиктивные предложения, похожие на предложения других людей; и они откладывали неприятные темы до поздней ночи и до конца заседания, а затем с добродетельным патриотизмом кричали, что уже слишком поздно; и они отправлялись в деревню, когда бы их ни посылали, и клялись, что господин Децим возродил торговлю из обморока, а торговлю из припадка, удвоил урожай кукурузы, увеличил вчетверо урожай сена и не предотвратил конца золото от вылета из банка. Также эти ракушки раздавались главами семейств, как и многие другие карты под придворными, на общественных собраниях и обедах; где они свидетельствовали о всевозможных услугах со стороны своих благородных и почетных родственников и намазывали ракушек маслом на всевозможные тосты. И они баллотировались по таким же приказам на всевозможных выборах; и они покинули свои места в кратчайшие сроки и на самых неразумных условиях, чтобы впустить других людей; и они приносили и несли, и подхаживали, и работали, и развращали, и ели кучи грязи, и были неутомимы на государственной службе.