Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

Among her connections and acquaintances , however , she maintained her individual dignity and the dignity of the blood of the Barnacles , by diligently nursing the pretence that it was a most unfortunate business ; that she was sadly cut up by it ; that this was a perfect fascination under which Henry laboured ; that she had opposed it for a long time , but what could a mother do ; and the like . She had already called Arthur Clennam to bear witness to this fable , as a friend of the Meagles family ; and she followed up the move by now impounding the family itself for the same purpose . In the first interview she accorded to Mr Meagles , she slided herself into the position of disconsolately but gracefully yielding to irresistible pressure . With the utmost politeness and good - breeding , she feigned that it was she — not he — who had made the difficulty , and who at length gave way ; and that the sacrifice was hers — not his . The same feint , with the same polite dexterity , she foisted on Mrs Meagles , as a conjuror might have forced a card on that innocent lady ; and , when her future daughter - in - law was presented to her by her son , she said on embracing her , ‘ My dear , what have you done to Henry that has bewitched him so ! ’ at the same time allowing a few tears to carry before them , in little pills , the cosmetic powder on her nose ; as a delicate but touching signal that she suffered much inwardly for the show of composure with which she bore her misfortune .

Однако среди своих связей и знакомых она сохраняла свое личное достоинство и достоинство крови Барнаклов, старательно вынашивая притворство, что это было крайне неудачное дело; что ее это, к сожалению, задело; что это было совершенное увлечение, под которым трудился Генри; что она уже давно противилась этому, но что могла сделать мать; и тому подобное. Она уже позвонила Артуру Кленнэму, чтобы тот стал свидетелем этой басни, как другу семьи Миглов; и вслед за этим она теперь арестовала и саму семью с той же целью. В первом интервью, которое она дала мистеру Миглсу, она заняла позицию безутешной, но изящной уступки непреодолимому давлению. С предельной вежливостью и благовоспитанностью она притворилась, что это она, а не он, создала затруднение и в конце концов уступила; и что жертва была ее, а не его. Тот же трюк, с той же вежливой ловкостью она навязала миссис Миглс, как фокусник мог бы навязать карту этой невинной даме; и когда ее будущую невестку представил ей ее сын, она сказала, обняв ее: «Мой дорогой, что ты сделал с Генри, что так околдовал его!» в то же время позволив нескольким слезам пронести перед собой в маленьких таблетках косметическую пудру на носу; как тонкий, но трогательный сигнал того, что она очень страдала внутренне из-за того, с каким хладнокровием она переносила свое несчастье.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому