‘ Little Dorrit , ’ he said , taking her hand again , and speaking lower than he had spoken yet , so that even Maggy in the small room could not hear him , ‘ another word . I have wanted very much to say this to you ; I have tried for opportunities . Don ’ t mind me , who , for the matter of years , might be your father or your uncle . Always think of me as quite an old man . I know that all your devotion centres in this room , and that nothing to the last will ever tempt you away from the duties you discharge here . If I were not sure of it , I should , before now , have implored you , and implored your father , to let me make some provision for you in a more suitable place .
— Маленькая Доррит, — сказал он, снова взяв ее за руку и говоря тише, чем до сих пор, так что даже Мэгги в маленькой комнате не могла его услышать, — еще слово. Мне очень хотелось сказать вам это; Я пытался использовать возможности. Не обращайте внимания на меня, который через несколько лет может стать вашим отцом или дядей. Всегда думайте обо мне как о довольно старом человеке. Я знаю, что вся ваша преданность сосредоточена в этой комнате и что ничто и никогда не сможет отвлечь вас от обязанностей, которые вы здесь выполняете. Если бы я не был в этом уверен, я бы раньше умолял тебя и твоего отца позволить мне приготовить для тебя что-нибудь в более подходящем месте.