Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

‘ Come up - stairs , Nandy ; you know the way ; why don ’ t you come up - stairs ? ’ He went the length , on this occasion , of giving him his hand and saying , ‘ How are you , Nandy ? Are you pretty well ? ’ To which that vocalist returned , ‘ I thank you , honoured sir , I am all the better for seeing your honour . ’ As they went along the yard , the Father of the Marshalsea presented him to a Collegian of recent date . ‘ An old acquaintance of mine , sir , an old pensioner . ’ And then said , ‘ Be covered , my good Nandy ; put your hat on , ’ with great consideration .

— Поднимайся наверх, Нэнди; ты знаешь дорогу; почему бы тебе не подняться наверх? В этот раз он подал ему руку и спросил: «Как дела, Нэнди?» Ты хорошо себя чувствуешь? На что этот вокалист ответил: «Благодарю вас, уважаемый сэр, мне стало лучше, увидев вашу честь». Пока они шли по двору, отец Маршалси представил его недавнему члену коллегии. — Мой старый знакомый, сэр, старый пенсионер. А потом сказал: «Прикройся, моя добрая Нэнди; надень шляпу», — с большим вниманием.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому