Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

With this , she bounced across to the opposite pavement . The old disgrace , who had been deferentially bowing a pace or two off ( for Little Dorrit had let his arm go in her wonder , when Fanny began ) , and who had been hustled and cursed by impatient passengers for stopping the way , rejoined his companion , rather giddy , and said , ‘ I hope nothing ’ s wrong with your honoured father , Miss ? I hope there ’ s nothing the matter in the honoured family ? ’

С этими словами она перескочила на противоположный тротуар. Старый негодяй, который почтительно кланялся в шаге-другом от себя (ибо Маленькая Доррит в изумлении отпустила руку, когда Фанни начала) и которого нетерпеливые пассажиры толкали и ругали за то, что он остановил путь, снова присоединился к своему спутнику. , довольно легкомысленно, и сказал: «Надеюсь, с вашим уважаемым отцом все в порядке, мисс?» Надеюсь, в благородной семье все в порядке?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому