Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

Mr Dorrit was in the habit of receiving this old man as if the old man held of him in vassalage under some feudal tenure . He made little treats and teas for him , as if he came in with his homage from some outlying district where the tenantry were in a primitive state . It seemed as if there were moments when he could by no means have sworn but that the old man was an ancient retainer of his , who had been meritoriously faithful . When he mentioned him , he spoke of him casually as his old pensioner . He had a wonderful satisfaction in seeing him , and in commenting on his decayed condition after he was gone . It appeared to him amazing that he could hold up his head at all , poor creature . ‘ In the Workhouse , sir , the Union ; no privacy , no visitors , no station , no respect , no speciality .

Мистер Доррит имел обыкновение принимать этого старика так, как если бы старик держал его в вассальной зависимости в рамках какого-то феодального владения. Он готовил ему небольшие угощения и чаи, как будто приехал со своей данью из какой-то отдаленной местности, где арендаторы находились в примитивном состоянии. Казалось, бывали минуты, когда он ни в коем случае не мог бы поклясться, что старик был его древним слугой, отличавшимся заслуженной верностью. Упоминая его, он вскользь называл его своим старым пенсионером. Он испытал огромное удовлетворение, увидев его и прокомментировав его разложившееся состояние после его ухода. Ему казалось удивительным, что он вообще может держать голову, бедняга. «В работном доме, сэр, Союз; никакой конфиденциальности, никаких посетителей, никакой станции, никакого уважения, никакой специализации.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому