Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

Sometimes , on holidays towards evening , he will be seen to walk with a slightly increased infirmity , and his old eyes will glimmer with a moist and marshy light . Then the little old man is drunk . A very small measure will overset him ; he may be bowled off his unsteady legs with a half - pint pot . Some pitying acquaintance — chance acquaintance very often — has warmed up his weakness with a treat of beer , and the consequence will be the lapse of a longer time than usual before he shall pass again . For the little old man is going home to the Workhouse ; and on his good behaviour they do not let him out often ( though methinks they might , considering the few years he has before him to go out in , under the sun ) ; and on his bad behaviour they shut him up closer than ever in a grove of two score and nineteen more old men , every one of whom smells of all the others .

Иногда в праздники под вечер его можно будет увидеть идущим с несколько усилившейся немощью, и его старые глаза будут мерцать влажным и болотным светом. Тогда маленький старик пьян. Очень маленькая мера свергнет его; его могут сбить с неустойчивых ног полпинты горшка. Какой-то жалкий знакомый — очень часто случайный — подогрел его слабость угощением пивом, и последствием этого будет то, что пройдет больше времени, чем обычно, прежде чем он снова умрет. Потому что старичок идет домой в работный дом; и из-за его хорошего поведения они не часто выпускают его (хотя, мне кажется, могли бы, учитывая, что ему осталось несколько лет выходить на улицу под солнцем); и за плохое поведение его заперли еще теснее, чем когда-либо, в роще, где насчитывалось еще два десятка и девятнадцать стариков, каждый из которых пахнет всеми остальными.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому