Mr Flintwinch gravely pledged him , and drank all the wine he could get , and said nothing . As often as Mr Blandois clinked glasses ( which was at every replenishment ) , Mr Flintwinch stolidly did his part of the clinking , and would have stolidly done his companion ’ s part of the wine as well as his own : being , except in the article of palate , a mere cask .
Мистер Флинтуинч торжественно дал ему клятву, выпил все вино, которое смог достать, и ничего не сказал. Каждый раз, когда мистер Бландуа чокался (а это происходило при каждом пополнении), мистер Флинтуинч флегматично исполнял свою часть чоканья и флегматично отдавал бы часть вина своему компаньону так же, как и свою собственную: будучи, за исключением предметов вкуса, , простая бочка.