Without a moment ’ s indecision , Mr Flintwinch accepted the invitation , and they went out to the quarters where the traveller was lodged , through a heavy rain which had rattled on the windows , roofs , and pavements , ever since nightfall . The thunder and lightning had long ago passed over , but the rain was furious . On their arrival at Mr Blandois ’ room , a bottle of port wine was ordered by that gallant gentleman ; who ( crushing every pretty thing he could collect , in the soft disposition of his dainty figure ) coiled himself upon the window - seat , while Mr Flintwinch took a chair opposite to him , with the table between them . Mr Blandois proposed having the largest glasses in the house , to which Mr Flintwinch assented . The bumpers filled , Mr Blandois , with a roystering gaiety , clinked the top of his glass against the bottom of Mr Flintwinch ’ s , and the bottom of his glass against the top of Mr Flintwinch ’ s , and drank to the intimate acquaintance he foresaw
Ни секунды не колеблясь, мистер Флинтуинч принял приглашение, и они направились в покои, где остановился путешественник, несмотря на сильный дождь, барабанивший по окнам, крышам и тротуарам с самого наступления темноты. Гром и молния давно уже прошли, но дождь лил яростно. По прибытии в номер г-на Бландуа этот галантный джентльмен заказал бутылку портвейна; который (раздавив все красивые вещи, которые мог собрать, в мягком характере своей изящной фигуры) свернулся клубочком на подоконнике, а мистер Флинтвинч сел напротив него, поставив между ними стол. Мистер Бландуа предложил поставить самые большие стаканы в доме, на что мистер Флинтуинч согласился. Бамперы наполнились, мистер Бландуа с веселым весельем звякнул верхом своего стакана о дно мистера Флинтуинча, а низ своего стакана о верхушку мистера Флинтуинча и выпил за близкого знакомого, которого он предвидел.