‘ — If I doubt the likelihood of such a character quite comprehending what belongs to mine in my circumstances . Not to obtrude doctrine upon you , ’ she looked at the rigid pile of hard pale books before her , ‘ ( for you go your own way , and the consequences are on your own head ) , I will say this much : that I shape my course by pilots , strictly by proved and tried pilots , under whom I cannot be shipwrecked — can not be — and that if I were unmindful of the admonition conveyed in those three letters , I should not be half as chastened as I am . ’
— …если я сомневаюсь в вероятности того, что такой персонаж вполне поймет то, что принадлежит мне в моих обстоятельствах. Чтобы не навязывать вам учение, — она посмотрела на твердую стопку твердых бледных книг перед собой, — (ибо вы идете своим путем, и последствия ложатся на вашу собственную голову), я скажу вот что: я формирую свою Конечно, кормчими, строго проверенными и испытанными лоцманами, под руководством которых я не могу потерпеть кораблекрушение — не может быть — и что, если бы я не помнил о предостережении, содержащемся в этих трех письмах, я не был бы и вполовину таким наказанным, как сейчас».