Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

He was received at the door by Mistress Affery , who , under instructions from her lord , had lighted up two candles in the hall and a third on the staircase , and who conducted him to Mrs Clennam ’ s room . Tea was prepared there , and such little company arrangements had been made as usually attended the reception of expected visitors . They were slight on the greatest occasion , never extending beyond the production of the China tea - service , and the covering of the bed with a sober and sad drapery . For the rest , there was the bier - like sofa with the block upon it , and the figure in the widow ’ s dress , as if attired for execution ; the fire topped by the mound of damped ashes ; the grate with its second little mound of ashes ; the kettle and the smell of black dye ; all as they had been for fifteen years .

У дверей его встретила госпожа Эффери, которая по указанию своего господина зажгла две свечи в холле и третью на лестнице и провела его в комнату миссис Кленнэм. Там был приготовлен чай и организована такая небольшая компания, какая обычно бывает при приеме ожидаемых гостей. В самых важных случаях они были незначительными, никогда не выходя за рамки изготовления китайского чайного сервиза и покрытия кровати сдержанной и печальной драпировкой. А кроме того, был диван, похожий на носилки, с плахой на нем и фигура в вдовьем платье, словно одетая для казни; огонь, увенчанный кучей влажного пепла; камин со второй кучей пепла; чайник и запах черной краски; все так же, как и было пятнадцать лет.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому