Do me the favour to add that I shall be happy to wait on Mrs Clennam , to offer my personal compliments , and to apologise for having occasioned any agitation in this tranquil corner , if it should suit her convenience to endure the presence of a stranger for a few minutes , after he shall have changed his wet clothes and fortified himself with something to eat and drink . ’
Окажите мне одолжение и добавьте, что я буду рад дождаться миссис Кленнэм, выразить личные комплименты и извиниться за то, что вызвал какое-либо волнение в этом тихом уголке, если ей будет удобно терпеть присутствие незнакомца для через несколько минут, после того как он сменит мокрую одежду и подкрепится чем-нибудь поесть и выпить. '