Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

Mr Blandois , not at all put out by this omission on the part of the correspondents of the house of Clennam and Co . , took his pocket - book from his breast - pocket , selected a letter from that receptacle , and handed it to Mr Flintwinch . ‘ No doubt you are well acquainted with the writing . Perhaps the letter speaks for itself , and requires no advice . You are a far more competent judge of such affairs than I am . It is my misfortune to be , not so much a man of business , as what the world calls ( arbitrarily ) a gentleman . ’

Мистер Бландуа, нисколько не расстроенный этим упущением со стороны корреспондентов дома «Кленнэм и К°», вынул из нагрудного кармана свой бумажник, выбрал из него письмо и вручил его мистеру Флинтвинчу. . «Несомненно, вы хорошо знакомы с этим письмом. Возможно, письмо говорит само за себя и не требует никаких советов. Вы гораздо более компетентный судья в таких делах, чем я. Мне не повезло быть не столько деловым человеком, сколько тем, кого мир называет (условно) джентльменом».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому