Saying something apologetically as he crossed the hall , to the effect that at that time of night they were not in the habit of receiving any one , and were always shut up , Mr Flintwinch led the way into his own office , which presented a sufficiently business - like appearance . Here he put the light on his desk , and said to the stranger , with his wryest twist upon him , ‘ Your commands . ’
Сказав что-то извиняющимся тоном, проходя через холл, о том, что в это время ночи они не имели обыкновения никого принимать и всегда были заперты, мистер Флинтуинч повел их в свой кабинет, представлявший собой достаточно деловой вид. -подобный внешний вид. Здесь он зажег свет на своем столе и сказал незнакомцу с самой язвительной иронией: «Ваши приказания».