The lights were bright within doors when he entered , and the faces on which they shone , his own face not excepted , were soon quietly cheerful . They talked of many subjects ( his partner never had had such a ready store to draw upon for the beguiling of the time ) , and so to bed , and to sleep . While the flowers , pale and unreal in the moonlight , floated away upon the river ; and thus do greater things that once were in our breasts , and near our hearts , flow from us to the eternal seas .
Когда он вошел, в дверях горел свет, и лица, на которых он сиял, не исключая и его собственного, вскоре стали тихо веселыми. Они поговорили о многих вещах (у его партнера никогда не было такого готового запаса средств для развлечения того времени), а затем легли и заснули. А цветы, бледные и нереальные в лунном свете, плыли по реке; и таким образом великие дела, которые когда-то были в нашей груди и вблизи наших сердец, вытекают из нас в вечные моря.