The lady whom they had come to see , if she were the present occupant of the house , appeared to have taken up her quarters there as she might have established herself in an Eastern caravanserai . A small square of carpet in the middle of the room , a few articles of furniture that evidently did not belong to the room , and a disorder of trunks and travelling articles , formed the whole of her surroundings . Under some former regular inhabitant , the stifling little apartment had broken out into a pier - glass and a gilt table ; but the gilding was as faded as last year ’ s flowers , and the glass was so clouded that it seemed to hold in magic preservation all the fogs and bad weather it had ever reflected . The visitors had had a minute or two to look about them , when the door opened and Miss Wade came in .
Дама, к которой они пришли навестить, если бы она в настоящее время жила в доме, по-видимому, поселилась там, как если бы она обосновалась в восточном караван-сарае. Небольшой квадрат ковра посреди комнаты, несколько предметов мебели, очевидно, не принадлежавших комнате, а также беспорядок из сундуков и дорожных вещей составляли все ее окружение. При каком-то бывшем постоянном обитателе душная квартирка превратилась в трюмо и позолоченный стол; но позолота была такой же блеклой, как прошлогодние цветы, а стекло было настолько мутным, что казалось, оно хранило в волшебной сохранности все туманы и ненастья, которые когда-либо отражались в нем. У посетителей была минута или две, чтобы осмотреться, когда дверь открылась и вошла мисс Уэйд.