Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Крошка Доррит / Little Dorrit C1

‘ Ah , well ! ’ he said , wiping his face . ‘ It was of no use trying reason then , with that vehement panting creature ( Heaven knows what her mother ’ s story must have been ) ; so I quietly told her that she should not go at that late hour of night , and I gave her my hand and took her to her room , and locked the house doors . But she was gone this morning . ’

'Ах хорошо! - сказал он, вытирая лицо. «Тогда бесполезно было рассуждать с этим яростно задыхающимся существом (Бог знает, какова была история ее матери); поэтому я тихо сказал ей, что ей не следует уходить в такой поздний час ночи, подал ей руку, отвел в ее комнату и запер двери дома. Но сегодня утром она ушла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому