Her next surprise was to find him equally at his ease within the prison ; to hear of his presenting himself among the visitors at her father ’ s Sunday levee ; to see him arm in arm with a Collegiate friend about the yard ; to learn , from Fame , that he had greatly distinguished himself one evening at the social club that held its meetings in the Snuggery , by addressing a speech to the members of the institution , singing a song , and treating the company to five gallons of ale — report madly added a bushel of shrimps . The effect on Mr Plornish of such of these phenomena as he became an eye - witness of in his faithful visits , made an impression on Little Dorrit only second to that produced by the phenomena themselves . They seemed to gag and bind him . He could only stare , and sometimes weakly mutter that it wouldn ’ t be believed down Bleeding Heart Yard that this was Pancks ; but he never said a word more , or made a sign more , even to Little Dorrit . Mr Pancks crowned his mysteries by making himself acquainted with Tip in some unknown manner , and taking a Sunday saunter into the College on that gentleman ’ s arm . Throughout he never took any notice of Little Dorrit , save once or twice when he happened to come close to her and there was no one very near ; on which occasions , he said in passing , with a friendly look and a puff of encouragement , ‘ Pancks the gipsy — fortune - telling . ’
Следующим ее удивлением было обнаружить, что он так же непринужденно чувствует себя в тюрьме; услышать о том, что он появился среди гостей на воскресном приеме у ее отца; увидеть его рука об руку с университетским другом во дворе; узнать от Славы, что однажды вечером он очень отличился в общественном клубе, проводившем свои собрания в Снаггери, обратившись с речью к членам заведения, спев песню и угостив компанию пятью галлонами эля. — в отчете безумно добавили бушель креветок. Воздействие на мистера Плорниша таких явлений, свидетелем которых он стал во время своих верных посещений, произвело на Малышку Доррита лишь второе впечатление после того, которое произвели сами эти явления. Казалось, они заткнули ему рот и связали его. Он мог только смотреть и иногда слабо бормотать, что на Дворе Кровоточащего Сердца никто не поверит, что это Панкс; но он больше ни слова не сказал и не подал ни знака, даже Маленькой Доррит. Мистер Панкс увенчал свои тайны тем, что каким-то неизвестным образом познакомился с Типом и совершил воскресную прогулку по колледжу под руку с этим джентльменом. На протяжении всего времени он ни разу не обращал внимания на Малышку Доррит, за исключением одного или двух случаев, когда ему случилось приблизиться к ней, и поблизости никого не было; в таких случаях, - сказал он мимоходом, с дружелюбным взглядом и ободряющим дыханием, - цыган Панкс - гадание.