‘ I will draw a veil over that dreamy life , Mr F . was in good spirits his appetite was good he liked the cookery he considered the wine weak but palatable and all was well , we returned to the immediate neighbourhood of Number Thirty Little Gosling Street London Docks and settled down , ere we had yet fully detected the housemaid in selling the feathers out of the spare bed Gout flying upwards soared with Mr F . to another sphere . ’
«Я накрою завесу над этой мечтательной жизнью, мистер Ф. был в хорошем настроении, у него был хороший аппетит, ему нравилась кухня, он считал вино слабым, но приятным на вкус, и все было хорошо, мы вернулись в непосредственный район дома номер тридцать, Литл-Гослинг-стрит». В лондонских доках и обосновались, прежде чем мы еще успели полностью обнаружить горничную, продававшую перья с запасной кровати. Гут, полетев вверх, взмыл вместе с мистером Ф. в другую сферу. '