‘ You industrious little fairy , ’ returned Flora , taking , in another cup of tea , another of the doses prescribed by her medical man , ‘ there ’ s not the slightest hurry and it ’ s better that we should begin by being confidential about our mutual friend — too cold a word for me at least I don ’ t mean that , very proper expression mutual friend — than become through mere formalities not you but me like the Spartan boy with the fox biting him , which I hope you ’ ll excuse my bringing up for of all the tiresome boys that will go tumbling into every sort of company that boy ’ s the tiresomest .
- Ты, трудолюбивая маленькая фея, - ответила Флора, запивая еще одной чашкой чая еще одну дозу, прописанную ее врачом, - нет ни малейшей спешки, и лучше, чтобы мы начали с конфиденциальности в отношении нашего общего друга - тоже. холодное слово для меня, по крайней мере, я не это имел в виду, очень правильное выражение, общий друг, - чем стать из-за простых формальностей не тобой, а мной, как спартанский мальчик, которого кусает лиса, за что, я надеюсь, ты извинишь мое воспитание из всех утомительных мальчиков, которые впадают в любую компанию, этот мальчик самый утомительный.